Bringing back directness

Texas trial lawyer Jefferson Fisher comes from the land of bless-your-heart politeness but says pleasantries threaten workplace culture.

“There’s this tendency to tiptoe around the heart of the matter,” he says. “It’s not going to go well for you over time, and you’re going to find that people will trust you less.”

In the future, offices could become even more passive-aggressive, unless we practice the art of disagreement. The Wall Street Journal spoke with Fisher, author of “The Next Conversation: Argue Less, Talk More,” about how to bring directness back to the workplace.  

Joe McCarthy

McCarthy Hearings (1954). Senator Joseph McCarthy’s anti-communist investigations targeted the personal loyalties and reputations of government officials, military officers, and private citizens. Accusations of professional disloyalty were treated as attacks on personal character, often resulting in ruined careers and social ostracism—highlighting how, in American public life, professional and personal assessments are inseparable.

Euphemisms

Because Americans find it difficult separate what they say from the person they are saying it to – especially in the case of criticism – they strive to use softer, more indirect language, including euphemisms: mild or indirect words or expressions substituted for ones considered to be too harsh or blunt when referring to something unpleasant or embarrassing.

Examples of euphemisms: pre-owned car instead of a used car, sex worker instead of a prostitute, to be between jobs instead of to be unemployed, senior citizen instead of old person, underserved neighborhood or underserved population instead of the poor, or an impoverished, needy neighborhood.

Further examples: economically disadvantaged instead of poor; temporary negative cash flow instead of broke; enhanced interrogation methods instead of torture; collateral damage instead of civilian deaths.

About George Carlin.

Rhode Island

Comments:

“As a telephony engineer, I feel for Nathan. Too many times in the office, I’m locked in and focusing on work and then someone comes with a drive-by question that totally breaks my concentration and flow. Some times it can take 10-15 minutes to get back in the groove of what you’re doing. Huge time waster.”

“”Do you have a second?” “Wait 5 minutes; in the middle of something.” Solves a lot of problems.”

“Perusing has two definitions in the dictionary that are contradictory in nature. Perusing also is defined as to skim in Meriam dictionary. Both meanings have been in use over 400 yrs.”

“That little interruption costs 30 minutes of context switching, but feels like 2 hours of stress. So in an 8 hour day, he will have to work 8.5 hours to finish the same work, but it will feel like 10 hours. It’s like slamming on the breaks in a car.”

“She is falling for him bc he doesn’t care.”

come across as a command

Giving advice to someone is not as simple as just telling them what to do, especially in an intercultural situation where more sensitivity needs to be applied.  The problem is that if the advice you give is too direct it can come across as a command. What if you haven’t understood the situation correctly or completely, and your advice is no good? The person seeking your advice needs ‘an out’ – a way that they can reject your advice, or reformulate their request for advice without losing face – or causing you to lose face!

You not you

For “you” the German language has both and an informal word: Sie and Du. It is typical for German colleagues, even those who work well together and have known each other for many years to use the Sie-Form. The Knigge – Germany’s best known books on proper behavior, first pubished in 1788 by Baron Adolph Knigge – recommends the Sie-Form in the work context.

Knigge considers it appropriate to reject the offer of the Du-Form from a work colleague if one feels surprised or thrown off balance. For accepting the informal Du is a commitment to a level of personal friendship and trust one may not wish. Knigge recommends a polite response: “Your offer honors me. Thank you. However, I feel more comfortable using the Sie-Form, and prefer to continue using it, also out of respect for you (Sie).“

Maintaining a certain respectful distance to others is considered a sign of respect in the German culture. A famous example is the relationship between two of the best-known soccer tv-commentators, Günter Netzer (a former star German soccer player) and Gerhard Delling (a respected tv sports journalist).

Their conversational-type commentaries during half-time and after games are enjoyed by millions due to both their expert analysis and relaxed interaction. Yet, on camera they address each other with the formal Sie, even though Netzer was a groomsman (witness) in Delling’s.

Fern der Politik

Joachim Sauer is a quantum- and physio-chemist. He is a professor of physical and theoretical chemistry at the Humboldt University of Berlin. He is also the husband of Germany’s chancellor, Angela Merkel.

The election of his wife to the most powerful governmental position in all of Germany had no impact on his career. They seldom appear together in public. He declines to answer any interview questions that do not have to do with his own research. In federal elections his part is irrelevant.

Public life is clearly separated from private life. The home-life scene is irrelevant in determining political success. This same pattern can also be seen in the careers of Joschka Fischer (former German Foreign Minister) and Gerhard Schröder (Merkel’s predecessor as Chancellor). Both were married several times.

Little Bell

Mid-1990s. University of Bonn. Professor Dr. Schmidt enters the classroom with books and papers under his arm, and his little bell. The topic: Game Theory in the Context of International Politics.

A graduate student moves to the front of the room to give his presentation. Hardly a minute into it a shrill ding-a-ling pierces the air. The students don’t dare move a muscle. “Ladies and gentleman. Time and again I simply must impress upon you the need to define the terms you use. You cannot simply throw complex terms around the room without having first clearly defined them!“

A few students risk rolling their eyes. The presenter sweats, squirms and stammers his way through his material. Professor Dr. Schmidt sits down in his chair, his left arm on his desk, in his hand his little friend the bell– ready to get shrill at a moment’s notice.

Colleague, not Facebook friend

In 2010 the online-career portal monster.de conducted a study regarding German behavior in social online networks. 61% of people said that they are not friends with their colleagues via social media.

Only 27% indicated that they talk to their colleagues on Facebook. 12% of the survey participants are friends with their colleagues on Facebook. However, most have different profile settings for colleagues. The survey results suggest that Germans separate their private life and their professional life.

understand-culture
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.