German Humor meets American Mentality

This from German Science Comedian Vince Ebert:

A comment: “A German compliment sounds like this (and I quote my brother): “You look fat in that dress, but great dress!!!”

Another comment: “In the U.S., we have a satirical News outlet called “The Onion” that writes fake stories to make fun of our culture and government. In Germany, I’ve heard their version of this is a website called “Stupidipedia” that’s a satirical version of Wikipedia, that’s full of fake, interconnected information. They made a whole encyclopedia as a joke. The Germans do in fact have a sense of humor, its just over engineered like everything else in Germany.”

“What the hell were you thinking killing all of the Native Americans?”

An interesting comment: “The smoking areas on train station platforms are actually more helping to concentrate the cigarette waste in one place so it’s easier to clean, that’s why I like this system. It’s meant to keep smoke from non-smokers but whatever… It has working benefits.”

One cliché after another. The German people have a wonderful sense of humor.

Still too direct

“Germans, in general, can often be more direct and straightforward than Americans, and to be honest even after living here for eight years, that directness is still sometimes a little shocking for me, a little bit too much, or even sometimes has made me cry!”

A comment: “Just your example about some shop assistent telling you that the piece of clothing does not fit you at all: I’m always more suspicious about a shop assistent telling me how good it fits keeping in mind he or she just wants their merchandise sold. So I tend more to appreciate an honest, though maybe direct answer.”

Another comment: “I’m always irritated how well the Americans can hide the truth of what they are thinking behind compliments and smiles. In Germany If you are getting an honest critique, then the person likes you, thinks said critique can improve you and is interested that you do better. So its a good thing 😉 “

Oh, here’s a good one: “As a German, i feel like lying when i am asked about my opinion and i would try to let it sound “nicer”. Everyone is honest and tells what they think about everything. I tried for a while the way that is used in the staates and i gat really that awfull feeling of lying and i konstantly had to think about how i say things and not what i like to say.

In my opinion germans are just used to that honesty and fee unconfortable to alter the opinion just to sound nicer. The other way around, when i meet people from the staates, i have allways that feeling they are sneaky and false, they try to hide their thoughts behind words. I was never sure how they really are and think.”

“Well, that was complete shit.”

Berliners respond to the question “Are we Germans direct?”:

And one of the comments from a German: “When I was in high school, I can remember, another student gave a poorly-prepared presentation. Directly thereafter the teacher simply looked at him and said in English: “Well, that was complete shit.”

Say what you do. Do what you say.

“Say what you do and do what you say”, that’s the motto of German engineer, Norbert Rudat. I think 99.9% of Germans would agree with it.

But wait, wouldn’t everyone, from every culture, agree with it? Perhaps. But are other cultures as literal about it? And I don’t mean literal-minded, but instead meaning something literally as they say it.

For example, do Americans always mean exactly what they say? And do they always say exactly what they mean? What about other cultures: China, France, India, Italy, Japan, Mexico?

Face-time with management

A fascinating article in the New York Times about how a few major U.S. companies are handling the post-Covid work environment. Some employees are returning full-time to the office. Others are working exlusively, or almost excluisively from home. And many are splitting the time between office and home.

There are, of course, consequences for each choice. And in the U.S. some companies are concerned about reduced opportunities for those folks who are less present in the office. Why? Reduced face-time with management.

This is a clear statement about the nature of leadership in the U.S. business environment: Get face-time with your boss !

If you collaborate with Germans, ask them if less face-time with management would be a disadvantage or an advantage. And when you do, read to them, as best you can this, well-know, German figure of speech: “Gehe nicht zu Deinem Fürst, wenn Du nicht gerufen wirst.”

Phonetically: Gay nisht tsu die nem first, venn doo nisht gay-roofen veerst.

Lieber Armin Laschet

Bitte nicht immer “wir müssen” sagen, sondern eher “wir werden alles unternehmen, dass wir … erreichen”. Mehr zupackend argumentieren, der klare Wille muss bei den Menschen ankommen. Danke.

Please don’t always say “we must”, but instead more like “we will do everything possible, so that we … achieve more.” Argue more dynamically. Get across clear determination and willpower. Thanks.

That was the advice given by a German professor for information security and data privacy. As a comment on an article in LinkedIn.

Armin Laschet, the Premier (think governor) of Germany’s most populous state, Northrhine Westphalia, is the Christian Democratic Union – CDU (think Adenauer, Kohl, Merkel) chancellor candidate in the September 2021 federal elections in Germany.

German compound words

This video is pure genius. It gives superb examples about how the German language enables one to communicate very complex emotions in just one word, typically a compound of two words.

Futterneid. Kummerspeck. Luftschloss. Lebensmüde. Schadenfreude. The list goes on and on. Talk to your German colleagues about this. You’ll love the conversation.

Cliché

A phrase or expression. Boring from much use. Not fresh or original. Something that has become overly familiar or commonplace. French, literally, printer’s stereotype, from past participle of clicher. (MerriamWebster)

Jesse Owens and Lutz Long

Berlin, 1936, the Olympic Games. The great American track and field athlete, Jesse Owens, wins the gold medal in the 100 meter, the 200 meter, the 4×100 meter dash, as well as in the long jump.

What many people don’t know, however, is that the silver medalist in the long jump, the German Carl Ludwig “Lutz” Long, had given Owens the kind of advice that only a true colleague, and friend, would give.

Going into the 1936 games Long had been the reigning German champion and holder of the European record. The Nazi hierarchy – and the German people – had anticipated gold for Germany.

In the qualification round Owens had fouled twice in a row by stepping on the white board delineating the jump-off point. A third foul would have disqualified him. Jesse Owens would have failed to advance to the final round. The crowd, the millions listening by radio, and especially Owens himself, were unsettled.

After that second fault, Lutz Long walked over to his competitor and advised him to simply imagine the foul line to be located one foot closer than it actually was, saying that he just had to avoid fouling a third time, and that his third jump would easily be enough to advance to the next round.

Some sources claim that Long went so far as to lay down his white towel marketing where Owens should leap from, ensuring that he would not foul a third time.

Jesse Owens took the advice given to him by that German, advancing to the final round, and then setting a record which would hold for decades. Lutz Long took the silver.

Immediately after the medal ceremony, when Owens and Long stepped off the podium – and in full view of Adolf Hitler and many of the highest ranking National Socialist officials – Lutz Long, the German, smiled, shook hands with Owens, then hooked Jesse’s right arm into his left and proceeded to walk with him around the track, smiling, talking, congratulating.

1936. Tensions in Europe were very high. The German regime was espousing a crude racial theory. And in the United States, an African-American like Jesse Owens was treated as a second-class citizen, at best. With the world watching, and in conscious defiance of his own government, Lutz Long, a German, reached out to his archrival to give a small bit of helpful advice. Unsolicited.

Postscript: After the 1936 Olympic Games Jesse Owens was celebrated triumphantly in the U.S., only then to be forgotten for two decades, and to struggle financially, until the 1950s brought him a presidential appointment as American Ambassador of Goodwill by Dwight Eisenhower, and with it lucrative celebrity endorsements as well as a long, healthy, happy life.

Lutz Long, his German friend, died in battle against the Western Allies in Italy at the age of thirty. Fast forward the video above to 1:38 mins:

“You could melt down all of the medals and cups I have and they wouldn’t be a plating for the twenty-four carat friendship I felt for Lutz Long at that moment.” Jesse Owens

Imprint