MacArthur vs. Nimitz

During World War II, the two American military leaders in charge of operations in the Pacific could not have been more different in their personalities and leadership styles. Both General Douglas MacArthur and Admiral Chester Nimitz were in charge of two different sections of the Pacific, answering to no one but the Joint Chiefs of Staff. They both had incredible success, both in their individual and joint campaigns. Yet, only one of these men became an American celebrity, admired for his amazing leadership skills.

MacArthur was a showman, fond of strong gestures and motivating speeches. Occasionally accused of being a megalomaniac, Macarthur believed very strongly that the Pacific fleet should be united under his authority. He expected his officers to inform him about everything, and he expected his orders to be carried out precisely as he specified them. His opinions on his officers’ advice and reporting abilities are shown very clearly in two of his quotes:

“I realize that advice is worth what it costs – that is, nothing. Expect only five percent of an intelligence report to be accurate. The trick of a good commander is to isolate the five percent.”

On the other hand, Nimitz was said to be a team player, who relied on his staff’s expertise to successfully manage themselves and to provide useful advice when needed. Naval historian Robert Love wrote that Nimitz “had the ability to pick able subordinates and the courage to let them do their jobs without interference. He molded disparate personalities into an effective team.”

Nimitz was a German-Texan, born and raised in Fredericksburg, Texas.

Do it yourself! (DIY)

Geh’ nicht zu Deinem Fürst, wenn Du nicht gerufen wirst – Do not go to your ruler, if you have not been summoned – this is nothing more than an order not to ride your boss’s coat-tails.

Selbst ist der Mann – Do it yourself! Only those who think for themselves can act for themselves, too. And he who is capable of thinking and acting independently is also ‘master of the situation’ – and has ‘everything under control’.

To be one’s own master – which Germans value very highly. The how? Please, no spoon-feeding!

Manager as Neutral Party

German team leads have an impersonal, business-like relationship with their team members. They maintain emotional distance from the team in order to guaranty neutrality and fairness. Especially when providing feedback on performance do they focus on results and not on the person.

This sachlich – impersonal, neutral, business-like – approach can be observed in the personal interaction between manager and team. When providing feedback German team leads are reserved, unemotional, their body language limited to a handshake. Neutrality is the key.

Whether discussing past performance or formulating new goals, the Germans focus on the facts, ideally on what is measurable. A discussion about development addresses professional skills and less so personal development. Critique is communicated in a respectful and serious way. Humour is considered disrespectful and unprofessional.

If the feedback discussion includes criticism, German managers strive to be particularly neutral, unemotional, fact-oriented. This reduces the potential for an escalation of emotions. The two parties should focus on performance. The discussion is impersonal and objective.

„I‘m getting tired of seeing your mug“

Critique is taken personally in the German culture when it is communicated in a condescending or aggressive way. Germans react very sensitively to personal insults or attacks. There is absolutely no place in German feedback discussions for any form of personal insult.

The ongoing Euro crisis has tested the nerves of both political and business leaders alike in Germany. Chancellor Merkel‘s former Chief of Staff, Ronald Pofalla, criticized harshly a colleague by saying Ich kann Deine Fresse nicht mehr sehen – „I‘m getting tired of seeing your mug“. Fresse is an idiom for an animal‘s mouth. He was forced to apologize in front of Parliamentary Caucus, but remained in his position.

Fair Critical Feedback

Germans consider critical feedback to be unfair if it does not include concrete recommendations on how to improve on weaknesses. They believe that people can only improve on what they understand to be suboptimal. Critial feedback, the Germans believe, should therefore be communicated clearly, avoiding any use of politically correct language.

The more objective and impersonal the critical feedback is stated, the less chance it will be taken personally. Feedback experts in Germany go as far as to view personal relationships within teams as a barrier to honest, effective feedback. They often recommend neutral third parties to facilitate particularly critical feedback discussions.

The Servant on call

The Germans says: “Only servants need be reachable at all times.” It’s a figure of speech many German managers use to signal that they cannot always respond immediately to team member questions, nor can they be reached directly. Team members are often asked – and trained – to only contact their boss if it is truly important.

Praise and Motivation

Germans believe that too much praise can lead employees to „rest on their laurels“, to not continue to work at a high level of intensity. In order to avoid that effect, Germans praise good work in moderate terms. This signals that there is more upside potential. It aims to motivate.

Germans seldom score work results as near perfect or perfect. „Close to perfect“ is the best one can expect. German business psychologists see a weakness in this approach, though. They believe that more praise would increase employee motivation and thus productivity.

Sich auf seinen Lorbeeren ausruhen. To rest on one‘s laurels. To relax after having produced good work results; after success to not strive for more. During the Middle Ages laurels were a sign of fame. The winner of a jousting tournament or a battle had a laurel wreath placed on their head.

Deflation. When the price for products and services decreases; when money loses its value. German economic and monetary policy aims to maintain the value of goods and services, but most importantly to prevent inflation. When it comes to praise, Germans take a conservative, restrictive, deflationary approach.

Deflationary. In feedback discussions the Germans consciously use deflationary terms. Honesty and transparency are seen as guarantees for effective, clear communication. „Say what you mean and mean what you say“ is the German logic. People should speak their minds freely and without inflationary euphemisms.

Den Tag nicht vor dem Abend loben translates into „Don‘t praise the day until the night has arrived“; don‘t count your accomplishments before the day is over; don‘t be confident of something until it has actually happened.

Insurance protection

Germans love insurance policies. According to the magazine Stern, the average German household paid an average of 2,771 EUR annually for private insurances in 2002, 106 EUR more than in the previous year. They are clearly willing to spend on their security.

However, the avoidance of risks in this way is often not rational. According to Stern, every other German is insured for legal representation, yet only one in ten have disability insurance. Statistically, however, one out of four people will be unable to work for an extended period of time during their lifetime due to illness or an accident.

The investment counseling agency KSK-Südholstein makes a similar attest: “Germans love to be rooted and secure. That is why they are so keen on insurances. For this reason, there is an incredible variety of insurances available on the German insurance market.

Amongst these policies you will find some which are sensible, and others which really are not, because not every value must be insured. Much to the dismay of experts, there is a tendency in Germany to insure small amounts of damage with high initial ventures.”

“There you have it!”

In February 2015 Christian Lindner, the head of the Free Democatic Party (FDP), gave a speech in Dusseldorf, the capital of the German state Northrhine Westphalia.

“Entrepreneurship is a signal of confidence in a culture’s future. When people start new companies, they are not only creating a better future for themselves, they’re creating jobs for others.”

Hardly into his speech a state representative from the ruling Social Democrats (SPD) called out smugly that Lindner, indeed, had had personal experience with startups.

Lindner pounced on the opportunity. “Aha, look here. You say that I have experience. It is true, dear colleague. During the highpoint of the new economy I founded a company. It was not successful. But the leader of your party, the premier of this great state, in her speech today stated clearly that Germans should not stigmatize those whose startups fail.”

Lindner continued: “There you have it, in your own caucaus, Madame Premier, a colleague who doesn’t listen to you. This is exactly one of the reasons why so many people prefer to work as civil servants, instead of starting a company. For if they are successful then you Social Democrats want to tax and reallocate their profits. And if they are not successful, then they are derided.”

Auf YouTube wurde die Rede bereits millionenfach angeklickt. In DIE ZEIT vom 19. Februar 2015 schreibt Feliks Eyser, ein Gründer, der im zweiten Anlauf erfolgreich war, in einem Artikel mit dem Titel „Wer wagt, verliert“:

Within hours the speech was uploaded to YouTube and clicked on over a million times. A week later DIE ZEIT, a respected political weekly, published an article by Feliks Eyser, whose first startup failed but whose second succeeded.

The article’s title was „Wer wagt, verliert“ – those who risk, fail. This is the opposite of the well-known German figure of speech “Wer wagt, gewinnt” – those who risk, win.

“Failure is a part of entrepreneurship just like sore muscles are a part of sports. Those who start a company run the risk of failure. Courage is essential. Perhaps more people in this country would have that courage if a busines failure were not seen as human failure.”

Interestingly, Eyser wrote scheitern not seen as versagen. Both terms translate into failure. Could this mean that Germans see in failure human or personal failure?

Bürgermeister and more

Governors in the German states are called Ministerpräsident or Minister President or Premier. They are president of those ministers, who run the various departments of a state. The state parliaments have the same structure as the Bundestag, Germany‘s national parliament.

The minister president is a colleague among the members of the state parliament‘s largest elected faction and is elected by his or her colleagues to form a government, typically a coalition of two parties.

The minister presidents, like the chancellor, manage and coordinate the work of the ministers, who, however, lead their departments independently. The minister president is a primus inter pares, a first among equals.

Like the ministers at the federal level, the ministers at the state level are powerful political figures from the regions of the state. Each is capable, and in most cases willing, to become minister president. The acting minister president, therefore, has to balance out carefully the interests of these power brokers.

Germans mayors are called Bürgermeister. Again, like the chancellor and the minister presidents, the Bürgermeisters are selected by their colleagues in the largest elected party in their city councils. They form a city government, typically a coalition of two parties.

And like the chancellor and the minister presidents, the mayor is a primus inter pares, managing powerful local politians who head up the city‘s most important departments.

understand-culture
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.