Turned on its head

The Germans are criticized for “thinking things to death”, for overanalyzing. Deep analysis has a long and honored tradition in Germany, however. Karl Marx and Friedrich Engels, just as one example, wanted to turn Hegel’s philosophy “on its head.”

It is the goal of all great thinkers to explain reality as it is, and not the other way around, to force reality into their theories. All new situations and phenomena should be explainable, at a minimum placed in some logical perspective.

Thinking in systems, in connections and in mutual interdependencies is a red thread (a constant theme) in German philosophy, from Kant to Hegel to Max Weber on to Karl Popper and others of today. It is stressed in schools and universities in all subject areas.

Bismarck’s Treaty System

Otto von Bismarck was Chancellor of the German Reich from 1871 until 1890. He is best known for a complex web of treaties with the other European powers – France, Great Britain, the Austro-Hungarian Empire, Tsarist Russia. These treaties allowed Germany to grow industrially and militarily without provoking attack by any combination of those rival powers.

Bismarck’s diplomacy ending the Balkan Crisis of 1879 increased Imperial Germany’s international prestige, at the same time limiting Czarist Russia‘s influence in that region. Anticipating a frustrated Moscow, Bismarck wisely sought protection from Austro-Hungary via a mutual defense treaty signed in 1879, a treaty relationship which would hold until the end of the First World War.

In 1881 Bismarck pulled off another diplomatic coup by reducing tensions with Tsarist Russia and signing a treaty of mutual defense with Moscow, thereby preventing a possible anti-German coalition between Russia and France. Bismarck extended this system of alliances in 1882 by crafting a treaty involving the German Reich, Austro-Hungary and Italy, adding Rumania in 1883, defending against a possible French-British alliance against Germany.

Unfortunately, this complex, brilliantly devised system of treaties would fall apart not long after the young and impulsive Kaiser, Wilhelm II., took power and decided that Bismarck‘s time had come to an end. Wilhelm II. went on to antagonize and provoke Europe‘s powers in all the ways in which Bismarck had worked so hard to avoid. In August 1914 the Great War began.

Warning: It’s complicated.

Theory

The analysis of a set of facts in their relation to one another; abstract thought; the general or abstract principles of a body of fact, a science, or an art; a belief, policy, or procedure proposed or followed as the basis of action; an ideal or hypothetical set of facts, principles, or circumstances; a plausible or scientifically acceptable general principle or body of principles offered to explain phenomena; a hypothesis assumed for the sake of argument or investigation.

Germans feel very comfortable using theory to explain the relationships and interdependencies of particulars. Theory allows for understanding the “big picture.“

build a better mousetrap

“Build a better mousetrap, and the world will beat a path to your door” is attributed to the American writer Ralph Waldo Emerson from the late 19th century.

It may, however, be a misquotation of “If a man has good corn or wood, or boards, or pigs, to sell, or can make better chairs or knives, crucibles or church organs, than anybody else, you will find a broad, hard-beaten road to his house, though it be in the woods“.

The phrase “to build a better mousetrap”, has come to signify a false belief that companies need only build a better product for them to succeed, as if the sales and marketing of that product played an insignificant role. Americans rarely believe that a product can sell itself.

Academic Papers

For Germans, all new knowledge is based on previous knowledge. Before Germans accept new knowledge, they need to see how it flows from current knowledge.

Academic works in Germany, including Master‘s and Ph.D. level theses, almost always begin with a full account of relevant context information: definition of terms, lengthy description of topic, current status of research, methodology applied. The context can amount to as much as one-third of the length of the paper. Some universities expect that it exceed one-half.

“what holds the world together”

System. Latin systema, Greek sýstēma. A whole made up of many pieces linked together; put together, link, place together; a theoretical scheme.

For Germans the particulars of a system define themselves through their relation to each other. Particulars can only be understand through their relationships, connections, mutual influences. The particular is only significant and understandable as a part of a system. Latin particularis, a part, a minority.

“Do you recognize the system here?” is asked to test whether an event is based on coincidence. Whereas a system explains events as the logical occurrence of individual interactions.

See below Will Quadflieg and the legendary Gustaf Gründgens – Deutsches Schauspielhaus Hamburg, 1960

The Germans are inclined to say: Everything has its cause. Everything is linked to everything else. Nothing is coincidence. The world is a huge system. The Germans believe in systems, in an explanation behind all phenomena.

They seek out those systems. As Johann von Goethe stated in Faust: “to understand what at the deepest level holds the world together.“

herunterbrechen

The Germans speak good to very good English. This, however, can lead to them importing English terms literally into German: “to break down” becomes herunterbrechen, as in to break down a complex topic into its component parts.

But just because a term can be literally translated into another language does not mean that the thinking behind that term fits into the other culture’s way of thinking.

In fact, Germans do not consider it helpful to take complexity and break it down (herunterbrechen) into its component parts. They aim to do the opposite, to see particulars in their interrelationships, in their mutual influences. They look for patterns, strive to understand complexity as a whole, as a system. Germans do not break down, instead they tie together.

In this sense, herunterbrechen is a form of corruption, of turning, twisting, convoluting a complex reality. Instead of simplifying complexity, the Germans enter into it, in order to understand it, to work with it as it is.

Overview

Overview. The view from an elevated point, from which one can see across an expanse.

Ich habe den Überblick verloren. I have lost overview. Er überblickt die Sache nicht mehr. He no longer has an overview of the situation. These are statements one often hears in Germany. The details, and the kinds of details, have become too great to maintain an understanding of the situation. Germans place high value on Überblick (overview), on understanding a situation as a whole, as a system.

Überblick is especially important in those professions where the details are critical: air traffic controllers, project management, every kind of logistical coordination.

Durchblick: Literally through-view; view, perspective between, through, into a situation; to grasp the interrelations, connections, mutual influences.

Er hat den Durchblick. He has through-view. Er blickt da voll durch. He totally sees through the situation. Blicken Sie durch? Do you have through-view? These are typical sentences in German. Those who “see through” know what they’re talking about, understand both the details and the big picture. A Durchblicker knows a topic through and through and is on the path to becoming a true expert.

Durchblick is expecially important in those professions where a high level of expertise is demanded, such as in the natural sciences, nuclear physics, in the most sophisticated areas of surgery.

Umsicht: Literally view around. Intelligent, goal-oriented awareness of all important factors necessary to make wise, reflected decisions.

The Germans are considered to be people with Umsicht. They avoid unnecessary risk, shy away from situations involving factors which they cannot calculate. “Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste” (Carefulness is the mother of the porcelain) is a well-known German figure of speech. Germans are careful, umsichtig (aware of their surroundings). They take their time, proceed tentatively.

Umsicht is especially important in those areas where mistakes have significant negative effects: airline pilots, train conductors, legislators, and of course medical physicians.

Timotheus Höttges

In a May 2015 article Deutsche Telekom CEO Timotheus Höttges was asked what his biggest management mistake had been thusfar in his career. 

Höttges responded that in his days as the head of T-Mobile Germany back at the beginning of the 2000s, he was very motivated and came up with at least one new idea every day of the week. 

He admitted to demanding too much of the managers and employees. In doing so he overwhelmed the entire company. Höttges said that he had learned over the years. Today he focuses only on what has been agreed upon. Even if he has ten other good ideas.

understand-culture
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.