Complexity costs money !

March 13, 2015. Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ), Germany’s leading daily newspaper. Wirtschaft (business section). Page 20. An image takes up almost the entire bottom half of the page. All sorts of computer equipment wires tangled up in a ball.

The background colors are dark, heavy. “KOMPLEXITÄT. Kostet Unternehmen im Durchschnitt 10% ihres Gewinns.” (COMPLEXITY. Costs companies on average 10% of their annual profit)

Page 21. To the right. Another image. Again, just about the entire bottom half of the page. A young woman, perhaps thirty years old, sits in jeans and a blouse, with a tablet in her hands. Half-smiling, focused. The background colors are yellowy, bright, hopeful. “EINFACH. Hilft sparen.” (SIMPLICITY. Helps saving).

At the bottom left of the secon ad: the well-known SAP logo with their motto: Run Simple. SAP. German. One of the world’s leading enterprise software companies. The message: We know how to handle complexity. Let us do it for you.

Of Ducks and Salespeople

“We’re like ducks. We’re not good at either swimming or flying.” This was the response of a graduate student in Wirtschaftsingenieurwesens – a kind of combination of business and engineering, each of them in the lighter form – when asked what subject material her studies involved.

The duck metaphor reveals a conflict in German companies. Those working in sales & marketing are still looked down upon a bit as people who go from door-to-door selling a product (vacuum cleaners is the cliché) which they have neither developed nor manufactured. Even more, colleagues in sales & marketing often feel unfairly blamed when the company does not perform well.

Prestige in the German economy still goes to those who invent, develop and make physical products. Engineers and artisans are among the most highly respected disciplines.

The results of their work can be seen, held, put to work, and depending on their sophistication even marveled at. Whereas the success of capable sales & marketing people can be seen only in dry, impersonal numbers.

In addition, almost all professionals in sales & marketing transitioned into that discipline from another one, perhaps even from engineering. In fact, Germany doesn’t have a traditional Berufsgruppe – occupation category – for sales. There is no guild going back to the Middle Ages as there are for almost all other technical occupations. Thus the duck-metaphor. Neither fish nor fowl.

Nonetheless, the importance of the work “ducks” perform continues to increase in today’s global economy, where quality and technical prowess alone are not enough to sell a product.

Theoriekapitel

Theorie is theory. Kapitel is chapter, as in a book.

In German universities it is expected not only in B.A. and M.A. theses, but also in course term papers, that the second chapter, after the introduction, be devoted to theory, the so-called Theoriekapitel.

In it the author demonstrates that she is aware (conscious) of the complexity of the subject matter, that she understands that subject matter in the broader context of current research on it, and most importantly that she can durchdringen (penetrate) that complexity.

Hair in the Soup

“The hair in the soup” is a German figure of speech which describes well German Problembewusstsein – literally: problem-consciousness. “To look for a hair in the soup” goes even further, describing the strong German inclination to look for problems even in areas where they are not likely to exist.

The German Mahner

“Their approach demonstrates that their entire Middle East policy has been a total failure. It is now necessary to do serious analysis about the havoc the Americans have wreaked especially in Iraq when they started the war based on false claims (of weapons of mass destruction).”

Statements made in response to the dramatic military gains made by ISIS-forces in the Middle East by Peter Scholl-Latour – the recently deceased elder statesman of German foreign correspondents and author of many books, especially about that region.

A closer look at the quote reveals characteristics typical of the German Mahner – from mahnen: to give friendly earnest advice or encouragement to; but also to warn, rebuke, chide, reprimand, reproach.

Before the Mahner can raise his index finger and issue a rebuke, he must have deep subject-matter knowledge and expertise. This includes having done serious and thorough analysis of the matter at hand.

The German public held Scholl-Latour in very high esteem. Time and again he was able to convince his readers and listeners of his point of view based on his almost awe-inspiring presence, on his many years of professional experience in several regions of the world, and on his broad and deep understanding of cultures and politics.

For nothing persuades the German public more than an expert who combines theoretical knowledge of a complex subject with many years of personal experience dealing with that subject.

Analysis

A separation of a whole into its component parts; the identification or separation of ingredients of a substance; a statement of the constituents of a mixture; proof of a mathematical proposition by assuming the result and deducing a valid statement by a series of reversible steps; an examination of a complex, its elements, and their relations; a method in philosophy of resolving complex expressions into simpler or more basic ones.

In their curriculum vitae (resumé) German job applicants highlight their analytical abilities, knowing well that German employers value those skills especially.

Turnkey systems

A turnkey solution is a total solution which allows the user to “turn a key and the system is ready to go”. Originating in the IT sector, turnkey systems include all necessary hardware and software. They are typically developed by original equipment manufacturers (OEM).

Germans prefer turnkey systems, as the receiver of the system, whether they are in the buiness-to-consumer or business-to-business context. Conversely, Germans prefer to develop and market turnkey systems. In fact, many German manufacturers will go as far as to make their own tools and machines, in order to make the products they then sell.

credible and intelligent

“If you care about being thought credible and intelligent, do not use complex language where simpler language will do. Couching familiar ideas in pretentious language is taken as a sign of poor intelligence and low credibility.” From Thinking, Fast and Slow. Daniel Kahneman, 2002 winner of the Nobel Prize for Economics.

Lebenslauf aka curriculum vitae

German resumés (curriculum vitae) are written chronologically. The potential employer is given a complete overview of the applicant’s background, from the beginning to the present.

Germans reading a resumé look closely not only at those areas relevant to the job, but at all information which might give them a full picture of the applicant.

Most importantly, and critically, they look for Lücken (gaps) in the Lebenslauf – the German word for resumé or curriculum vitae. Leben life + lauf from laufen + to run: how one’s life has run, proceeded, moved forward. And if they spot any Lücken, they’ll be sure to address them in a face-to-face interview.

Based on what the applicant reveals in the interview the employer can gain even deeper insight into work experience, degree of reliability, motivation, ambitions. The goal is a realistic assessment of the job candidate.

As early as in high school Germans students are told: “Take seriously what you do after high school. Gaps in your resumé are not good!” German university students fill gaps between semesters with internships, language classes or travel abroad.

Academic Papers

For Germans, all new knowledge is based on previous knowledge. Before Germans accept new knowledge, they need to see how it flows from current knowledge.

Academic works in Germany, including Master‘s and Ph.D. level theses, almost always begin with a full account of relevant context information: definition of terms, lengthy description of topic, current status of research, methodology applied. The context can amount to as much as one-third of the length of the paper. Some universities expect that it exceed one-half.

understand-culture
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.