Geduld

Hastig: hasty, impatient: To act rashly without having considered the consequences; unsettled, jumpy, nervous.

Eile mit Weile translates roughly “take your time when moving quickly”. The Germans believe that good work can be completed sooner by taking your time, working thoroughly, avoiding mistakes whose correction will require more time. ‘Eile mit Weile’ is for the Germans not a contradiction in terms but a proven approach.

Another common figure of speech in German is ‘mit dem Kopf durch die Wand’, literally to try to go through the wall with your head. It signals a lack of sophistication, of imagination, of the ability to navigate around barriers. Those who attempt ‘mit dem Kopf durch die Wand’ are seen as stubborn, unreflective, rough, intellectually lazy. These are not compliments in the German culture.

Geduld: patience; to bear, to carry; calm and self-controlled acceptance of something which is uncomfortable or could take a long time. Geduld – patience – is required especially in professions whose results come at a much later time. Geduld is also required when work involves much trial and error.

Vorbereiten: to prepare: to orient oneself to something; to make oneself capable; to complete necessary work ahead of time, in anticipation of; to prepare or develop oneself.

Germans plan. They place great value on preparation. ‘Was man im Kopf nicht hat, muss man in den Füssen haben’ translates roughly as “What one doesn‘t have in their head, they need to have in their feet”, meaning those who are unprepared have to hustle here and there in order to complete their tasks.

Being unprepared slows down the work of the other colleagues, threatens the execution of the overall plan, forces a rescheduling of work results. Germans feel very uncomfortable when a plan is poorly executed.

Before a German begins a specific task the tools have been laid out, the job description and requirements have been thoroughly read, all the necessary pieces have been assembled, the work plan is pinned on the wall above the workbench, so to speak. The work is then completed in a timely fashion and with an eye on quality.

This is the approach of a master artisan in his shop, of a German Hausfrau in the kitchen, of a German professor at the university. Rarely does that professor need to scurry back to his office in order to get a certain book or paper. Disorganization is a sign of being unzuverläßig, unreliable. What was he thinking that he forgot the book? Is he really serious about his work? How reliable is someone who doesn’t prepare their work?

Decision-Making Process

Germans are process oriented. They think through how a task is best completed. Germans set up work processes which are logical, structured, can be monitored and optimized. Since there is no action without first a decision to act, Germans focus on how decisions are made.

The more complex the decision, the more carefully Germans consider how they make it. Who will be affected by the decision? Who has the final say about the decision? Who has what rights and responsibilities? Germans believe that routine, yet complex, decisions are best made with the help of a decision-making process. And the better the process, the better the decisions made.

The Germans are methodical. In order to maintain Überblick (overview) and Durchblick (throughview) they distinguish carefully between specific steps and their individual requirements within a decision making process. Germans believe that a methodical approach minimizes mistakes.

They also assign a generous time frame to an important decision. In order to move carefully through the process they allow for the repetition of certain steps. Germans believe in moving to the next step in a process only after the preceding step has been completed properly. Patience and thoroughness are critical.

A methodical approach means a well-structured process with sequential action. The clearer the process, the tighter and more logical the sequence of the individual steps, the better coordinated all of the related activities.

Method. Latin methodus, Greek méthodos: The path of analysis, the route to somewhere; a set way to reach insight; a specific way of doing something; the path to a specific goal; based on a plan; well thought through.

German education stresses methodology. University students receive their degrees after demonstrating in a thesis that they have mastered the methodologies current in their field of study. The first part of a thesis goes into great detail about the specific methodology of analysis applied to the subject.

Sequence. Latin sequentia: order of things; to place similar things in line; repetition of a musical motif; shorter pieces of a movie put in a specific order; series of cards in a row.

Analysis

A separation of a whole into its component parts; the identification or separation of ingredients of a substance; a statement of the constituents of a mixture; proof of a mathematical proposition by assuming the result and deducing a valid statement by a series of reversible steps; an examination of a complex, its elements, and their relations; a method in philosophy of resolving complex expressions into simpler or more basic ones.

In their curriculum vitae (resumé) German job applicants highlight their analytical abilities, knowing well that German employers value those skills especially.

Holistic

Especially important to Germans is explaining connections, relationships and interdependencies. This signals that the presenter has understood the subject matter in its entirety. A holistic understanding, in turn, is based on a clear, methodical, systematic approach.

In contrast, a particularistic approach – breaking down complexity into its component parts and focusing on the most important – gives the Germans the impression that the whole has not been sufficiently understood.

Germans are taught at a young age to look for connections, relationships and interdependencies. Teaching methods and materials in primary schools stress analysis and discussion of the bigger picture. An approach based on particulars and examples is used with only younger pupils.

The focus on the system – on relationships and interdependencies – is further developed at the university level. Both at the beginning and the end of any presentation, whether written or oral, the subject and the analysis results are placed in their overall context, including analysis from related fields of study.

Turnkey systems

A turnkey solution is a total solution which allows the user to “turn a key and the system is ready to go”. Originating in the IT sector, turnkey systems include all necessary hardware and software. They are typically developed by original equipment manufacturers (OEM).

Germans prefer turnkey systems, as the receiver of the system, whether they are in the buiness-to-consumer or business-to-business context. Conversely, Germans prefer to develop and market turnkey systems. In fact, many German manufacturers will go as far as to make their own tools and machines, in order to make the products they then sell.

credible and intelligent

“If you care about being thought credible and intelligent, do not use complex language where simpler language will do. Couching familiar ideas in pretentious language is taken as a sign of poor intelligence and low credibility.” From Thinking, Fast and Slow. Daniel Kahneman, 2002 winner of the Nobel Prize for Economics.

Rarely the final step

Formal presentations are rarely the final step in a German decision making process. Rarely do German managers make a critical decision shortly after having listened to the presentation of various options.

Instead they will take time to reflect, discuss with their direct reports, get additional input from subject area experts, use colleagues at different management levels as sounding boards.

The act of persuasion in the German business context is seldom aimed at getting a specific decision. Truly persuasive argumentation seeks to influence, steer, route the thinking to or in the direction of a desired decision.

Lebenslauf aka curriculum vitae

German resumés (curriculum vitae) are written chronologically. The potential employer is given a complete overview of the applicant’s background, from the beginning to the present.

Germans reading a resumé look closely not only at those areas relevant to the job, but at all information which might give them a full picture of the applicant.

Most importantly, and critically, they look for Lücken (gaps) in the Lebenslauf – the German word for resumé or curriculum vitae. Leben life + lauf from laufen + to run: how one’s life has run, proceeded, moved forward. And if they spot any Lücken, they’ll be sure to address them in a face-to-face interview.

Based on what the applicant reveals in the interview the employer can gain even deeper insight into work experience, degree of reliability, motivation, ambitions. The goal is a realistic assessment of the job candidate.

As early as in high school Germans students are told: “Take seriously what you do after high school. Gaps in your resumé are not good!” German university students fill gaps between semesters with internships, language classes or travel abroad.

Starting Point

The present is always the starting point for any action. The present is current, a result of what was decided, of what has been done, of action taken. To understand the present means to first understand how it became what it is, to understand its history.

Before Germans can be persuaded by any future action, they have to be convinced that the presenter has understood the present – the starting point – via its past.

“I am not convinced!“

Entschuldigen Sie, ich bin nicht überzeugt! – “Excuse me, I am not convinced!“ In 2003, at the International Security Conference in Munich, German Foreign Minister Joschka Fischer ended the debate against his American colleague Donald Rumsfeld with this reproachful outcry.

But what had happened? Of what was Fischer not convinced? The debate was on the topic of aiding the intervention of U.S. military forces in Iraq. Rumsfeld wanted support from Germany, but the German government under the direction of Chancellor Schröder and Fischer strictly declined his request.

At the conference, Rumsfeld was making one last attempt at getting the still-doubtful Germans on board with his agenda. Nevertheless, his reasoning that Iraq was working on weapons of mass destruction, supporting terrorist groups, and ignoring the UN, was not enough to convince the German side.

The evidence was too scant, the intervention plans too poorly prepared, and the timing of the operation seemed badly selected. It would be better just to give diplomacy another chance, rather than send German soldiers into an adventure with an uncertain end and questionable justification.

Presumably, Fischer (a former participant in the student protest movement of 1968) was drawing on more recent German history to strengthen his resolve in declining. And in this case, he now has history on his side; the Iraq war indeed evolved into just the disaster which he had always warned it would be.

2003. The Munich Security Conference. Then German Foreign Minister Joschka Fischer challenges then U.S. Secretary of Defense, Donald Rumsfeld, “to make the case” for war in Iraq. Watch mins. 1:00 to 1:25, where Fischer speaks directly to Rumsfeld.

understand-culture
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.