On their Own

To be given a task in Germany is a form of advanced praise. It signals that one has the ability to complete it properly. It is a sign of competence. Every new task is also an opportunity to demonstrate that ability, perhaps even to surprise the boss and other colleagues with exceptional work results.

For Germans define themselves very much through their work. Recognition for solid work is for many just as important as compensation. A job well done in the German context, however, is work done independently, on one’s own. Help now and then from the team lead or advice from colleagues are seen as bothersome, unnecessary, possibly even hostile, as a form of doubt that the personal can do solid work, on their own.

Lästig, bothersome. Germans find follow up annoying, both for the team member who has to report on the status of their work, as well as for the team lead who has to ask if the work is being done properly. Both parties believe that they have better things to do. Namely, their work.

Figures of speech: Viele Köche verderben den Brei. Too many cooks ruin the porridge. Dazwischen Funken. Literally, to radio in intermittently. Figuratively, to stick your nose in someone else’s business.

Too obtrusive

In 2011 Spiegel Online published an article on how to write a job application for the American labor market. The beginning of the article points out differences between Germany and the US.

“Asking additional questions is not considered bothersome and the marital status should not be in your resume. If you apply at an American company it is easy to trip over cultural differences. Here is an overview over the most important concepts.”

After turning in your application, the article suggests: ”You should not expect that he or she will get back to you on his/her own.”

Conversely, asking additional questions is interpreted as annoying in Germany. The potential employer will get back to you on their own if they are interested. Asking further questions is considered to be obtrusive in Germany.

BER

The Berlin-Brandenburg Airport is a topic surrounded by discord. There is no end in sight for this odyssey. The costs just continue to rise into incalculable sums. This caused the association of taxpayers to heavily criticize the politicians responsible for it in 2012.

The airport was a manifest of poor planning, mismanagement, incomplete construction plans, and expenses beyond the budget. The association of taxpayers blacklisted the overseeing committee of high-ranking representatives from Berlin and Brandenburg and the federal government, accusing them of political failure and blind trust in the underqualified management” of the airport.

Hesitation

In American culture, waiting until you have all of the information is considered so negative that there are many popular phrases and quotes that warn against this behavior. Some of the best known follow:

“He who hesitates is lost” – a person who spends too much time deliberating before acting will lose the chance to act at all. The first use of this phrase in the United States was in 1858 in The Autocrat of the Breakfast Table by Oliver Wendell Holmes, although the phrase was first used in England in 1712 in Cato by Joseph Addison.

Liars always hesitate – a person who hesitates before speaking is probably not telling the truth.

“Check in regularly”

On her blog The Fast Track, Alison Green posted the topic “How to Succeed When Deadlines and Priorities Constantly Change.” Green writes:

“Additionally, check in with your manager regularly about your priorities. It’s frustrating to focus on Project A all week, only to find out on Thursday that your manager knew on Tuesday that Project B was going to take priority.

So if you’re finding that you’re not getting updates about changes as quickly as you should, put the onus on yourself to touch base frequently to share what you’re working on and how you’re prioritizing and find out if anything should change.”

Need-to-know

In the Dictionary of Military and Associated Terms of the U.S. Dept. of Defense need-to-know is a criterion used in security procedures. It requires the custodians of classified information to establish, prior to disclosure, that the intended recipient indeed must have access to the information in order to perform his or her official duties.

Streaming: An act or instance of flowing; relating to or being the transfer of data (as audio or video material) in a continuous stream specifically for immediate processing or playback; first known usage 1980; online video streaming such as Megaupload, Pirate Bay; audio streaming such as Grooveshark, Pandora and Sogza.

The American parties to an agreement are in constant communication with each other, streaming relevant information as they receive it. There is no need to front-load the agreement with the details.

One of the most critical success factors in the U.S. business is speed. Parties to an agreement are more interested in getting started on carrying out an agreement than in defining and discussing its details.

Iteration

The term iteration has become common within American companies: to communicate several or many communications, back and forth, between two or more parties, in which information is exchanged, decisions made, activities (action items or more simply actions) agreed to.

Merriam-Webster online defines iteration as a procedure in which repetition of a sequence of operations yields results successively closer to a desired result.

Americans iterate, some intensely so. It allows them to maintain flexibility, to ensure information flow, to discriminate between what is important and unimportant, to reduce risk. Like any strength, however, it can be inflationary: too much communication, too little action.

Instead of front-loading an agreement with in-depth discussion about the details, Americans iterate.

Information Overload

Much more than Germans, Americans suffer from a condition they call information overload. If Americans receive all of the information about a project right from the beginning, they’ll try to reduce the information by ignoring anything that doesn’t seem immediately important. Ultimately they will typically only remember the pieces that seem most pertinent to them.

When information is important, Americans tend to give it away in small pieces, stressing each item individually. This way, no matter how much the other person suffers from information overload he/she is certain to remember the material.

Information overload: an excess of incoming information, as might confront a pedestrian on a crowded city street, that forces one to be selective in the information received and retained; an overwhelming feeling upon the receipt or collection of an indigestible or incomprehensible amount of information, the feeling of being faced with an amount of data that one has no hope of completely processing.

This phrase was popularized by Alvin Toffler in 1970.

“Get skeptical!“

Skepsis is a commonly used word in German. The media, for example, uses it often: “German skepticism about the future of the Euro is increasing.” German skepsis here. German skepsis there. The broad population is always skeptical about things new.

To be skeptical from the outset is a legitimate approach in the German culture. To be skeptical is to be critical-minded. It means to take an objective, distanced view of things. It is neutral. One doesn’t have to take sides.

Germans are critical especially when it comes to their health: gene manipulated food products, electronic smog, chemical fertilizers, technical products which may or may not function properly.

It can appear as if Germans were fearful of all things new. Not true. They are simply aware, perhaps over-aware, of what they don’t know or of which questions remain unanswered. Germans will often say “Let’s not badmouth everything. Let’s just remain skeptical.” So how do Germans view the future? With a healthy portion of skepsis.

Knowledge and Integrity

Integrity is valued very highly in Germany. And the German are considered to be of high integrity, especially when it comes to their work.

German integrity was damaged by recent scandals in academia and medicine. The German Minister of Defense, Carl-Theodor Guttenberg, resigned from office after well-grounded claims cited him of plagiarism in his doctoral thesis of years ago.

Since then, another high-ranking German politician has resigned from office for the same reason. And a second member of Angela Merkel’s cabinet has resigned under investigation for plagiarism in her Ph.D. thesis. The German academic community is enraged. The integrity of their work has been called into question. The German public is no less disgusted.

A network of medical physicians is also under investigation for corruption. Surgeons have been paying bribes to general practitioners – family doctors – for referring their patients to them for operations, many of which were unnecessary.

Shocking for the German public. At a minimum, Germans expect the highest standards of integrity from the academic and medical professions.

Conscientious, diligent: Organizations with flat hierarchies rely on conscientious and diligent employees. These are people with very high standards, who under no circumstances tolerate suboptimal work, shortcuts or easy approaches, even those which could benefit them personally and professionally. The Germans take pride in being known for their diligence, scruples, honesty.

Figures of speech: Etwas mit seinem Gewissen vereinbaren. To be in agreement, in line with one’s own conscience. Mit bestem Wissen und Gewissen. With best knowledge and conscience. Gewissensbisse. Literally conscience bite.

Skepticism. German have a reputation for being skeptical. But the term skepsis is positive in Germany. It means to first ask critical questions before agreeing to something. And until those questions are answered, Germans remain doubtful. Their skepsis is often misunderstood as rejection. It is simply distance, reticence, reluctance, caution.

Figures of speech: Bedenken in den Wind schlagen. To toss doubt or misgivings to the wind. Den Tag nicht vor dem Abend loben. Don’t praise the day before the night has arrived. Nicht auf die leichte Schulter nehmen. Literally don‘t accept things on a light shoulder, meaning don’t underestimate the situation.

understand-culture
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.