Opportunities in Problems

Americans recognize that problems are an inescapable part of life. Physicist Albert Einstein said that “in the middle of difficulty lies opportunity.” Americans, practical and optimistic, believe that  “every cloud has a silver lining,” that there’s a “light at the end of every tunnel.” They see a half-full glass which others view as half-empty.

Instead of dwelling on the problem as such, Americans quickly begin the search for opportunities hidden in a given problem. Difficult situations often require making difficult choices. To be persuasive is to demonstrate that you have searched for and identified an opportunity.

“Problem”

Middle English probleme, from Latin problema, from Greek problēma. Literally, obstacle. From proballein to throw forward. As in problem as a difficult situation.

The term Problem – problem – has in German a second meaning: topic or subject. Because Germans speak English as a foreign language they often use the term problem when referring simply to a topic or subject, and not to a difficult situation.

This leads to a misperception that they are overly problem-oriented, even negative, pessimistic, destructive. Language can be very tricky, especially when it is not your native tongue.

“My only regret ….”

These were the last words of American Nathan Hale just before he was hanged as a spy during the American Revolution. Hale, a teacher, joined the fight in 1775, at the age of 20. He quickly rose to the rank of captain, and, while serving under General George Washington at the battle of Harlem Heights, volunteered to go on a spy mission.

Masquerading as a Dutch schoolteacher, Hale spent a week collecting information on the position of British troops. However, when Hale attempted to return to the American side, he was captured. Based on the information that Hale was carrying, he was quickly accused of spying and sentenced to die.

Faced with his approaching hanging, Hale chose to look at his fate as a positive opportunity to serve, rather than a negative problem which he had to overcome. Consequently, Nathan Hale was hanged on September 22, 1776, without having made any serious attempts to escape his death.

“I have not yet begun to fight”

These were the words of Captain John Paul Jones, an American immigrant who volunteered for service in the Navy. During the American Revolution, he was ordered to sail to European waters where he was expected to attack British ships and seaports and generally create havoc.

In 1779, following Jones’ attack on the coast of Ireland, he sailed a squadron of five ships north around the tip of Scotland to a position near Northern England. There, he met a large merchant convoy that was escorted by two ships in the British navy (including the impressive 44-gun Serapis) and immediately gave chase.

[embedyt] https://www.youtube.com/watch?v=9s58mlY1R6k[/embedyt]

It wasn’t long before the British ships gained the advantage, and Jones’ flagship, the Bonhomme Richard took critical damage and began to sink. Seeing this, the British captain demanded Captain Jones’ surrender.

However, rather than surrender, Jones responded with his now famous words “I have not yet begun to fight.” After this, Jones and his crew increased the ferocity of their attack so much that, despite their inferior ships, inferior training, and initially inferior position, they ultimately won the battle.

Ernest Hemingway

Ernest Hemingway, an American author and journalist who won the Nobel Prize in Literature in 1954, once lost a suitcase containing all but two of his manuscripts. The incident occurred when Hemingway was in Switzerland in 1922, before any of his fiction had been published.

The author had met with journalist and editor Lincoln Steffens who wanted to see more of Hemingway’s work, so Hemingway asked his wife, who was in Paris, to bring him his manuscripts. She packed all of the papers that she could find, but while she was waiting for her train at the Gare de Lyon she left her suitcase unattended for a short time, during which it was stolen.

When Hemingway complained about his loss to American poet Ezra Pound, Pound referred to the incident as a stroke of luck. The poet said that when Hemingway rewrote the stories, he would remember all of the good material, but forget all of the bad material. In this way his so-called problem would actually perfect his work.

Fault-finders

Gabor Steingart, the Editor-in-Chief of the Handelsblatt, was quoted in June 2015 as stating that Bayer AG is Germany’s most valuable blue chip company. Its shareholders are singing Bayer chief executive Marijn Dekkers’ praises. 

However, anyone who wants to play devil’s advocate can find enough ammunition in their financial statements. Bayer may be profitable, but German software giant SAP and chemical company Merck are more so. And Bayer’s net financial debt tripled within a year. 

Steingart said that German journalists can’t help but look for flaws. He quoted Stefan Aust, his ex-boss at news magazine Der Spiegel, as saying time and again: What we are more than anything is fault-finders.

Fehlervermeidung

Fehlervermeidung, literally mistake avoidance, is central to German thinking, where progress is often understood as the absence of regression. Germans prefer to not undertake action which could lead to mistakes. “Get it right the first time” could be their motto. Moving ahead in one’s career is often based on making fewer mistakes than other colleagues.

For many years a large department store chain used the slogan “Good is not good enough for us.” German companies expect near error-free work from their people.

The Stiftung Warentest, literally Foundation for Product Testing, established in 1964, enjoys a very high level of trust and prestige among the German population. The foundation rigorously tests products and services, providing their results in monthly print and on-line publications.

Schwachstellenanalytiker

Germans, especially those in technical fields, are born Schwachstellenanalytiker or weak point analysts. They actively seek out gaps, contradictions, imperfections. Problem erkannt, Gefahr gebannt – a German figure of speech – translates literally into “problem recognized, danger averted.”

The quality assurance departments in German companies test product prototypes against demanding, systematic standards, searching for any and all types of imperfections. German perfectionism is reflected in their stringent consumer protection laws, making companies liable for problems caused by their products.

Überproblematisieren

There is no English equivalent to the German verb problematisieren. To problem-icize would be the literal translation. To problematisieren means to seek out, define and analyze a situation, to expound on it, to elaborate on in detail.

Germans will almost always err on the side of being overly problembewusst – problem-aware – of going into greater depth and breadth of analysis of the problem and its possible consequences. Germans tend to überproblematisieren. Über means literally over, in the sense of more, further, too far, in excess.

Problematisieren

To one degree or another you will find in every German a Schwachstellenanalytiker (schwach, weak + stellen, point + analytiker, analyst). A person focused on what doesn’t work, doesn’t make sense, isn’t logical, isn’t optimal.

Weak point analysis aims to avoid errors. And in Germany avoiding errors is often the equivalent of scoring victories. Germans are precision-oriented, in their language, thinking, and work methods. Their products are technically precise. To be precise is to be exact and refined.

The German Schwachstellenanalytiker has a highly developed Problembewusstsein, a problem-consciousness or -awareness. In fact, one can get the impression that Germans have a special relationship with problems, almost a love affair, an obsession.

Part of this impression has to do with language. The German word for problem is Problem, and it has two meanings: subject, topic, what is being discussed; as well as difficulty, dilemma, something to be solved or rectified. Depending on their level of proficiency in English, Germans may use problem in both situations, giving the impression that almost every subject discussed with Germans is a difficulty, dilemma or weak point.

But, perhaps there are legitimate reasons for Germans to have a special relationship with problems. Isn’t any form of progress based on correcting mistakes, refining imperfections, improving on what already works, never being satisfied?

Germans are difficult to satisfy, impress, persuade. Unless, of course, you demonstrate the ability to uncover, define, pull apart and improve on the imperfect. Perhaps German Schwachstellenanalytiker, with their Problembewusstsein, are the true optimists among us, hoping and striving constantly for what could be better.

Perhaps. As long as they don’t confuse problematisieren (endlessly discussing and debating what the problem is) with Probleme lösen (actually solving the problem).

understand-culture
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.