Soup Nazi

The U.S. tv series Seinfeld. Jerry, George and Elaine visit a new soup stand. Jerry explains that the owner is known as the Soup Nazi due to his insistence on a strict manner of behavior while placing an order, but his soups are so outstandingly delicious that the stand is constantly busy. 

At the soup stand, George complains about not receiving bread with his meal. When he presses the issue, George’s order is taken away and his money returned. On a subsequent visit, George buys soup (with a warning that he is pushing his luck), but Elaine, having scoffed at Jerry’s advice on how to order, draws the Soup Nazi’s ire and is banned for a year.

Wait, stop ! We’ll let the video tell the rest of the story.

Why this now famous American TV series episode? In the context of German-American collaboration? And as it relates to the topic customer? Well, show it to any Americans working in the Germany-USA space and then ask them what it is like for them as the customer interacting with Germans as the supplier.

Thinkers and Tinkerers

The German state of Baden-Württemberg boasts an unusually large number of local companies that have made it big on the global market. That’s in large part due to the creative and entrepreneurial spirit of its residents.

Made in Germany takes a look at how so many local companies have taken little-known products and turned them into export hits.

Listen carefully to what the head of Stahl says about training their people, retaining them at any cost, and giving them the freedom to constantly innovate. And most importantly, striving to go beyond customer needs.

Servitium

Serve: The English term service implies graciousness, helpfulness and to a degree selflessness. To serve is to be humble. Serve stems from the Latin word servitium, which meant the condition of a slave. Service, at its roots, involves one person serving another or several. It is inherently personal.

The term service in the context of American business involves the notion of servitium: to respond to the needs of your customer, to serve that customer personally and individually. But service also anticipates compensation: payment, customer loyalty, growth of the business.

Service is both personal and commercial. They go hand-in-hand. Impersonal service seldom leads to commercial success. Personal service without fair compensation is servitude. And, indeed, some business relationships are so one-sided that the one serving feels more like a slave than a free person.

Personal: Of, relating to, or affecting a particular person; done in person without the intervention of another; carried on between individuals directly; relating to the person or body; relating to an individual or an individual’s character, conduct, motives, or private affairs often in an offensive manner; being rational and self-conscious; of, relating to, or constituting personal property; intended for private use or use by one person. From Latin persona.

Helpful: Of service or assistance, useful.

Selfless: Having no concern for self, unselfish.

Humble: Not proud or haughty, not arrogant or assertive; reflecting, expressing, or offered in a spirit of deference or submission; ranking low in a hierarchy or scale. From Latin humilis low, humble, from humus earth.

Not a consumer’s job

Harvard Business Review. October 31, 2001. Tom Davenport, Business Professor at Babson College: Was Steve Jobs a Good Decision Maker?

„He (Jobs) also didn’t believe in analytical decisions based on extensive market research.“ Quoting The New York Times’ obituary: 

„Mr. Jobs’s own research and intuition, not focus groups, were his guide. When asked what market research went into the iPad, Mr. Jobs replied: ‘None. It’s not the consumers’ job to know what they want.’”

Steve Jobs was not of German descent. It was known, however, that he had great respect for German design and technology. He and his family, it was reported, had debated for weeks what brand of washer they should choose. His arguments won out. They purchased a Miele.

Consult the customer

Communication with the customer about expectations is a primary role of American business. For example, a senior consultant at a major American strategy consulting firm described collaboration as an attribute that is “built into the very culture of our consulting firm.” New consultants are selected for their ability to understand and respond to the needs of their clients.

The website of a leading strategy consulting firm tells future clients that “custom solutions yield the greatest competitive advantage and value for our clients. We ground each solution in how our client’s organization actually works and in the client’s unique position in the marketplace.”

In order to understand the client’s unique situation and demands, the consultants work side-by-side with the client’s employees and listen to their concerns.

A report from the Center for the Study of Social Policy about customer service describes the complex interplay of factors involved in customer satisfaction. One finding of the report is: “Successful customer service companies listen to, understand, and respond—often in unique and creative ways—to the evolving needs and constantly shifting expectations of their customers.“

Balance customer and supplier

Augenhöhe. Literally eye-level. To be at eye-level with each other. Germans reject any form, even the slightest indication, of a one-sided customer-supplier relationship. One-sided in the sense of imbalance, a working relationship in which the one is master, the other slave.

For Germans, implicit in any business relationship is a transaction, an exchange, a trade. A problem is solved. A need is satisfied. A lack of expertise in a particular area, on a specific question, is provided from the outside. Manufacturing needs better technology. The company needs advice concerning tax law. Another company needs help with marketing, logistics, personnel, product packaging, research and development.

The list of possible business transactions is infinite. People, teams, companies collaborate, work together, because one has something the other needs, and will exchange it for something of value.

Germans are very sensitive to maintaining balance in any form of collaboration. The German customer wants in a supplier, service provider or consultant: someone who insists on working with them at eye-level, who is self-confident, knows her own worth, and rejects any working relationship which can lead to an imbalance.

The German customers want the best possible work results, input, support from suppliers, service providers, and consultants. They do not want those who react immediately to each and every desire, idea, or spontaneous thought they might have, as if the client had issued a purchase order.

Often the customer is not in a position to recognize what is best for them. And every customer is, in turn, a supplier, service provider or consultant to another company in another business relationship. That’s what business means. Today customer, tomorrow supplier.

The Germans would far more prefer to consult than to serve. Consulting is knowledge- / expertise-based. To give advice. Two parties standing at eye-level to each other. Balance. Listen, discuss, decide, act. The one side pays for it. Of course. But for the Germans, the customer is never king. And the supplier, service provider, consultant is never slave.

Autonomy !

Autonomie. Autonomy. Greek autonomía, independent, free, self-determining; acting based on free will.

Autonomy has a negative connotation in the German culture. Those who demand their autonomy are often seen as being uncooperative, as wanting to be totally free, not connected, not tied to or related to others.

To be autonomous in Germany sounds like not being connected to the whole, not belonging, rejecting it. The term autonomy is often used in a political context. Alarm bells go off in the German head when groups demand more autonomy. A well-known radical group on the left refers to themselves as the Autonomen.

On the other hand, institutions such as universities often seek more autonomy from state regulation. In that sense autonomy stands for independence, self-reliance, and transparency. There is a very fine line in the German culture between autonomy and independence.

Look at my work

German non-governmental organizations – NGOs – are confronted by the dilemma that they need to function well as organizations, but do not want to give their members the impression that they work for an organization. 

Internal power struggles are poisonous for small, low-budget organizations. Members need to know that they are serving a higher purpose and not an organizational structure, much less specific people within that structure.

For Germans, their work, what they accomplish day in and day out, is very much a part of their personal identity. On the one side this makes it difficult for them to maintain distance from their work. 

On the other, however, it enables them to work very conscientiously and independently. The German logic is: “Do you want to understand who I am? Look at my work.“

Dienen

As is the case with many English terms, the Germans prefer to use the word service instead of dienen. The term dienen can be traced back to the 8th Century, when it meant runner, messenger, serf. Dienen in today‘s German means to serve, to be helpful, to be useful.

Dienen, however, also implies – and this is what Germans hear – subjugation, to place oneself below the person being served. Germans feel a loss of independence, personal sovereignty, autonomy, when dienen involves focus on the individual needs and wishes of the other person.

In such situations Germans sees themselves almost as slaves, as imprisoned, as unfree. They feel that their free will has been put on hold in order to serve the free will of the other. They no longer have the say over themselves.

Dienen, though, can have a positive meaning in the German context – namely when individuals freely choose to serve a common purpose, which is to the benefit of all, a greater good.

This all gives us a sense for why Germans avoid using the word dienen and instead prefer the English term service or the German-English combination Kundenservice, literally customer service. Germans have no problem subordinating their freedom when it comes to serving a purpose they believe in: Einer guten Sache dienen.

They do have a problem, however: serving exclusively the needs and desires of another individual. Such phrases as Ihr ergebener Diener, your loyal servant, or stets zu Diensten, at your service, have died out in Germany, and with these phrases the thinking behind them.

Only live to serve

In 1991, Disney produced the movie “Beauty and the Beast,” a film about a prince who is turned into a beast and the young woman who helps return him to human form. Although this movie is set in France, because it was written by Americans for American children, it exemplifies many of the values held in American culture.

In this film, many of the characters are servants, and they have no trouble expressing their desire to serve their master. In fact, at one point in the movie, the servants avow that they “only live to serve.” Nevertheless, no American would ever think of these characters as degraded or less than human – to Americans they are simply helping their customer in the best way they can.

understand-culture
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.