Academic language

The University of Oldenburg provides students with guidelines for academic work. One of them reads: “Academic language is objective. Topics are presented subject-independent. The author moves to the background. Write ich-frei.” Literally: I-free or free of I.

Using “I” is considered in German universities to be un-academic, un-scientific. The passive form is used: “The following statements argue that …” or “It can been seen that …” But, isn’t it the case that a person (the author) performed the research and the analysis, and formulated the text?

Passive form

When Germans learn English they are told to avoid the passive form! Active form: “Joe fixed the car.” Passive form: “The car was fixed by Joe.” In Germany the passive form is far more common than the active.

Even when the subject – Joe – is known, Germans still tend to use the passive form: “The car was fixed” (leaving out poor Joe altogether).

Or the Germans will use the so-called one-form: Man wird sehen – one will see – instead of Ich schaue mal – I will take a look. The passive and the one-form are meant to signal objectivity, a distance between messenger and message.

Term paper

German universities have clear guidelines concerning term papers and the formal presentation of their results. Objectivity and precision (accuracy) are a must. Statements not supported by sources are considered invalid.

The focus of the presentation should always be on the subject matter. The discussion thereafter serves the purpose of delving deeper into that subject matter in an objective, impassionate, and academic way.

Distanz! – literally: distance. Personal pronouns (I, he, she, they, we) are avoided, in order to avoid “drifting into subjectivity.” Instead the passive form is expected. German professors watch very closely. Not following these guidelines leads to lower grades, or worse.

Party and platform

German political conventions demonstrate clearly that in Germany, substance is more important than form. For decades the podium was set to the side, with the stage dominated by up to fifty party leaders sitting in three or four extended rows.

And although in recent years the podium has been moved front and center, the stage continues to be dominated by party leaders. The message is clear. The party and its political platform remain front and center.

German political parties also do their best to keep hidden their internal power struggles. Instead they are presented as debates over substance which should be resolved internally and speedily. The politicians involved are quick to state that the battle is not about themselves or political office, but about important issues of substance.

Derrick

Derrick – a Kriminalserie or detective show – remains to date the most successful of all German television shows. Its 281 episodes, filmed from 1973 until 1997, have been translated and shown in 102 countries. Derrick, the detective, is tall, slender, focused, sparing of words, analytical, unemotional. The show is all about his detective work, not about him.

Günter Jauch

Günter Jauch, moderator of the very popular German version of Who Wants to be a Millionaire, is known for his dry, rational delivery and his uncanny ability to open up his quiz show guests with wit, irony and subject matter knowledge.

Unimportant who presents

Germans believe that it is unimportant who actually presents the arguments as long as the topic has been understood in both its depth and breadth, analyzed with stringent methods, leads to a logical and actionable conclusion, and is communicated in a structured and clear way. The presenter could be a junior member of the team.

“Without me!”

Menschen bei Maischberger (People with Maischberger) is a popular and respected political talkshow in Germany hosted by Sandra Maischberger.

The topic on February 24, 2015 was Zar Wladimir I. – Was will Putin wirklich? – Czar Wladimir I. – What does Putin want?, and it included prominent guests including Gabriele Krone-Schmalz, a German journalist and author who spent many years of her career reporting from Moscow.

The topic of the show guaranteed intense discussion and controversy. Krone-Schmalz had particular difficulty remaining calm and collected. Time and again she avoided the questions about Putin, Russian aggression, and the situation in the Ukraine.

Maischberger and other guests zeroed in on her responses, politely, but directly. Krone-Schmalz lost her cool. Her emotional responses and defensiveness themselves became the topic of the discussion, so much so that she threatened to get up and leave the studio, stating: „Dann machen Sie Ihre Sendung doch alleine!“ – Well, you can do the show without me!

The Augsburger Allgemeine – the city of Augsburg’s newspaper – described Krone-Schmalz as grantig – huffy, grouchy, grumpy. In an interview with the BILD-Zeitung – Germany’s most-read daily – she said that ihr die Pferde durchgegangen sind – literally: the horses bolted on me, meaning things got out of control.

Frustration. Emotions. Passions. Anger. Nothing could be less persuasive in the German context. See the video above, especially 6:30 mins. onward.

understand-culture
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.