Knowledge and Integrity

Integrity is valued very highly in Germany. And the German are considered to be of high integrity, especially when it comes to their work.

German integrity was damaged by recent scandals in academia and medicine. The German Minister of Defense, Carl-Theodor Guttenberg, resigned from office after well-grounded claims cited him of plagiarism in his doctoral thesis of years ago.

Since then, another high-ranking German politician has resigned from office for the same reason. And a second member of Angela Merkel’s cabinet has resigned under investigation for plagiarism in her Ph.D. thesis. The German academic community is enraged. The integrity of their work has been called into question. The German public is no less disgusted.

A network of medical physicians is also under investigation for corruption. Surgeons have been paying bribes to general practitioners – family doctors – for referring their patients to them for operations, many of which were unnecessary.

Shocking for the German public. At a minimum, Germans expect the highest standards of integrity from the academic and medical professions.

Conscientious, diligent: Organizations with flat hierarchies rely on conscientious and diligent employees. These are people with very high standards, who under no circumstances tolerate suboptimal work, shortcuts or easy approaches, even those which could benefit them personally and professionally. The Germans take pride in being known for their diligence, scruples, honesty.

Figures of speech: Etwas mit seinem Gewissen vereinbaren. To be in agreement, in line with one’s own conscience. Mit bestem Wissen und Gewissen. With best knowledge and conscience. Gewissensbisse. Literally conscience bite.

Skepticism. German have a reputation for being skeptical. But the term skepsis is positive in Germany. It means to first ask critical questions before agreeing to something. And until those questions are answered, Germans remain doubtful. Their skepsis is often misunderstood as rejection. It is simply distance, reticence, reluctance, caution.

Figures of speech: Bedenken in den Wind schlagen. To toss doubt or misgivings to the wind. Den Tag nicht vor dem Abend loben. Don’t praise the day before the night has arrived. Nicht auf die leichte Schulter nehmen. Literally don‘t accept things on a light shoulder, meaning don’t underestimate the situation.

“Get skeptical!“

Skepsis is a commonly used word in German. The media, for example, uses it often: “German skepticism about the future of the Euro is increasing.” German skepsis here. German skepsis there. The broad population is always skeptical about things new.

To be skeptical from the outset is a legitimate approach in the German culture. To be skeptical is to be critical-minded. It means to take an objective, distanced view of things. It is neutral. One doesn’t have to take sides.

Germans are critical especially when it comes to their health: gene manipulated food products, electronic smog, chemical fertilizers, technical products which may or may not function properly.

It can appear as if Germans were fearful of all things new. Not true. They are simply aware, perhaps over-aware, of what they don’t know or of which questions remain unanswered. Germans will often say “Let’s not badmouth everything. Let’s just remain skeptical.” So how do Germans view the future? With a healthy portion of skepsis.

Information Overload

Much more than Germans, Americans suffer from a condition they call information overload. If Americans receive all of the information about a project right from the beginning, they’ll try to reduce the information by ignoring anything that doesn’t seem immediately important. Ultimately they will typically only remember the pieces that seem most pertinent to them.

When information is important, Americans tend to give it away in small pieces, stressing each item individually. This way, no matter how much the other person suffers from information overload he/she is certain to remember the material.

Information overload: an excess of incoming information, as might confront a pedestrian on a crowded city street, that forces one to be selective in the information received and retained; an overwhelming feeling upon the receipt or collection of an indigestible or incomprehensible amount of information, the feeling of being faced with an amount of data that one has no hope of completely processing.

This phrase was popularized by Alvin Toffler in 1970.

The Wave

Die Welle (The Wave, 2008). Plot: Based on a real-life experiment, a high school teacher demonstrates to his students how easily society can slip into autocracy. The project spirals out of control as students commit to the movement without fully understanding its implications. The film serves as a cautionary tale about the dangers of commitment without adequate context. It contrasts the German value of careful deliberation with the risks of impulsive agreement.

hidden mental processes

German film scholarship, as noted by critics like Siegfried Kracauer and Walter Benjamin, often emphasizes how cinema can reveal the “hidden mental processes” and the importance of context in shaping individual and collective outcomes. Films that neglect or underestimate context frequently use this as a narrative device to explore the consequences—sometimes tragic—of such oversights.

Yasemin

Yasemin (1988). Director: Hark Bohm. Plot: A romance between a Turkish-German woman and a German man in Hamburg, set against the backdrop of cultural expectations and integration. The film explores how cultural context—tradition, family expectations, and integration—shapes both personal and professional relationships. Business and workplace interactions are influenced by cultural misunderstandings and the need for sensitivity to different backgrounds.

serious ramifications

German dramas, especially those set in finance or corporate worlds, often emphasize the risks of acting on incomplete information. They reflect a cultural lesson: in German business culture, overlooking context is not just a minor error—it can have serious professional and personal ramifications.

Series like Bad Banks and select episodes of Tatort and Bad Cop: Kriminell gut illustrate that underestimating context in business can result in failed ventures, loss of reputation, or even legal trouble. These dramas reinforce the German business value of thorough preparation and contextual awareness before making commitments or decisions.

The Crime Scene Cleaner

Der Tatortreiniger (The Crime Scene Cleaner). Overview: This dark comedy follows Heiko “Schotty” Schotte, a crime scene cleaner who encounters a wide variety of people and situations. Each episode centers on Schotty’s interactions with clients and bystanders, exploring how personal backgrounds, social norms, and unspoken expectations affect communication and problem-solving in professional encounters. The show cleverly uses these encounters to highlight the importance of understanding context in any professional service role.

Stuttgart Declaration of Guilt

Postwar German Collective Guilt and the Stuttgart Declaration of Guilt (1945): After World War II, German leaders and intellectuals grappled with the nation’s responsibility for Nazi crimes. The Stuttgart Declaration of Guilt by Protestant church leaders was only issued after deep reflection and extensive discussion about the nation’s past and the context of its actions. This public admission of guilt—and the broader culture of Vergangenheitsbewältigung (coming to terms with the past)—demonstrates the German tendency to seek full understanding and context before making a binding moral or political commitment.

understand-culture
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.