“Throw More Bodies”

Let’s Stop “Throwing More Bodies” at the Problem, written by Adam Ziegler, August 8, 2013, on: smallfirminnovation(dot)com:”

“In my early days as a lawyer, there was one all-too-common phrase that drove me nuts: ‘just throw more bodies at it.’ I think it’s time to give this phrase a proper, final burial. 

It’s insulting
Most new lawyers enter the market as smart, well-educated and highly motivated professionals. They’re not that different than you were a few years or decades ago. And most importantly, they’re people.

It’s dumb
Treating associates like cannon fodder is bad business. Associates work harder and better for supervisors that respect them.

It’s bad for clients
The ‘throw more bodies at it’ mentality is terrible for clients. Treating legal problem-solving as a brute force function of the quantity of lawyers and billable hours that can be brought to bear on a situation leads to flawed, wasteful, overly expensive work.”

More with Less

“Get more done with less.” An intelligent use of resources also aims to maintain balance. Germans try to avoid ‘heading down the wrong path’, especially ‘betting everything on one hand’. Instead, they try to view an individual decision in the broader context of factors and resources. Achieving more with less is a defensive approach.

Decision making latitude. Germans do their best to maintain broad latitude in their decision making, whether it be in companies, families or the government at all levels. They want to make decisions freely, not be forced to make them.

Germans strive to keep as many options open as possible, knowing well that every decision leads to action, which in turn draws on valuable resources: time, budgets, material, manpower. And because revising decisions further depletes resources, Germans try to make the right decision from the start.

Thrifty. The German people are thrifty. The national debt per person is far lower than in Europe’s southern countries and clearly lower than in the U.S.. Private household debt is considered to be a character weakness, of poor planning, an inability to manage a budget. State agencies stand ready at any time to advise German citizens on how to get their personal finances in order.

Exact calculation. Germans are known to calculate ‘with a sharp pencil’. Whether it be the mother of a family, the Chief Financial Officer of a German small-to-medium sized company or a civil servant in the local tax office, the Germans calculate precisely what costs how much, when, with what affect on the overall budget.

Germans speak of the schwäbische Hausfrau, the Swabian mother and head of the household. Swabians are known within German for being especially thrifty. They are the model for financial conservatism, for avoiding non-essentials, for holding on to their money, for saving.

Mother of Invention

‘Not macht erfinderisch’ or “necessity is the mother of invention”. Not – necessity – forces one to become creative, to work in a disciplined way, to draw on resources carefully. Process oriented thinking is the logical response to working with limited resources. One could say “necessity is the mother of processes”.

The most popular kind of food in Germany is the potato. Imported from Latin America at the end of the 1700s in response to severely limited food supplies in Germany, the potato was a perfect fit: has high nutritional content, grows in poor soil, is resilient in erratic climates.

It was the Prussian king who had heard about the oddly shaped vegetable. At first the German people did not respond to the potato, even though hunger had become widespread. The king decided to appeal to the inclination of his subjects to challenge authority.

Fences were built around the potato fields, guards were posted. The people became curious. It didn’t take long for the first thieves to recognize the value and versatility of the potato. Today’s German cuisine could not exist without that once strange object from a far away land.

Frugal

Germans are very conservative with their resources. Waste is proof of poor and improper work, which has lost sight of what is important. This is why decision-making processes should incorporate a clear and well-defined plan for resource management.

The process of making a decision requires its own resources as well, (work, materials, time, etc.) and takes place in a context which is very much confined by the resources available, resources which must also be calculated into the process implementing the decision.

The German figure of speech ‘Not macht erfinderisch‘ – need makes one inventive – is a fitting: Being in need may lead one to become more creative and discover hidden connections, but it also enforces disciplined and effective use of available resources. These frugal tendencies strongly complement a process-oriented approach; both tendencies are different sides of the same coin.

A further important point of contrast becomes clear, when considering that the conservative use of resources also reflects a desire to keep things in balance. One doesn’t want to go rushing off in the wrong direction, ‘alles auf eine Karte setzen‘ – to bet it all on one card. Rather, one should always view important decisions within the economical context of labor and resources in its entirety. He or she who can ‘make more from less’ has successfully internalized this defensive principle.

“If worse comes to worst . . .”

There are several key phrases that Americans use when making quick, suboptimal decisions. Some of these include:

At the drop of a hat – without any hesitation, instantly; with the slightest provocation. 

Back to the drawing board – when a decision fails and a new one needs to be made. First known use: 1941 in a cartoon in the New Yorker magazine.

Back to square one – when a decisions fails so completely that you have to go back to the beginning and start over.

Cross that bridge when you come to it – deal with a problem when it arises, not before. First known use: 1851 in Henry Wadsworth Longfellow’s The Golden Legend.

If worse comes to worst . . . –  if the worst possible outcome of the bad decision occurs, the person saying it will do whatever he/she says next. First known use: 1596. Example: We’ll put this to market now, and if worse comes to worst we’ll refund our customers’ money.

Rash decision – a decision made without considering all of the details.

External Factors

Decisions are not made in a vacuum. American decision-making allows itself to be influenced by external factors. External customers, company-internal partners, suppliers, changing management priorities, budgets and manpower all can have impact on individual decisions. American decision making aims to be market-driven.

Market-driven in the U.S. means making decisions based on the market‘s rhythm. If necessary, Americans will skip over steps in their decision making approach.

To turn on a dime: To take a very tight turn, used especially for a vehicle; to change direction quickly. A dime is the smallest in size of American coins.

Experience: To encounter or undergo (an event or occurrence); to feel (an emotion); practical contact with and observation of facts or events; the knowledge or skill acquired by such means over a period of time, especially that gained in a particular profession by someone at work; an event or occurrence that leaves an impression on someone (a learning experience).

Down and dirty: Americans are not perfectionists. The goal is seldom the optimal decision, but instead the most effective decision under the given circumstances. Often timely decisions, even if suboptimal, are the best decisions. They can be corrected.

Geduld

Hastig: hasty, impatient: To act rashly without having considered the consequences; unsettled, jumpy, nervous.

Eile mit Weile translates roughly “take your time when moving quickly”. The Germans believe that good work can be completed sooner by taking your time, working thoroughly, avoiding mistakes whose correction will require more time. ‘Eile mit Weile’ is for the Germans not a contradiction in terms but a proven approach.

Another common figure of speech in German is ‘mit dem Kopf durch die Wand’, literally to try to go through the wall with your head. It signals a lack of sophistication, of imagination, of the ability to navigate around barriers. Those who attempt ‘mit dem Kopf durch die Wand’ are seen as stubborn, unreflective, rough, intellectually lazy. These are not compliments in the German culture.

Geduld: patience; to bear, to carry; calm and self-controlled acceptance of something which is uncomfortable or could take a long time. Geduld – patience – is required especially in professions whose results come at a much later time. Geduld is also required when work involves much trial and error.

Vorbereiten: to prepare: to orient oneself to something; to make oneself capable; to complete necessary work ahead of time, in anticipation of; to prepare or develop oneself.

Germans plan. They place great value on preparation. ‘Was man im Kopf nicht hat, muss man in den Füssen haben’ translates roughly as “What one doesn‘t have in their head, they need to have in their feet”, meaning those who are unprepared have to hustle here and there in order to complete their tasks.

Being unprepared slows down the work of the other colleagues, threatens the execution of the overall plan, forces a rescheduling of work results. Germans feel very uncomfortable when a plan is poorly executed.

Before a German begins a specific task the tools have been laid out, the job description and requirements have been thoroughly read, all the necessary pieces have been assembled, the work plan is pinned on the wall above the workbench, so to speak. The work is then completed in a timely fashion and with an eye on quality.

This is the approach of a master artisan in his shop, of a German Hausfrau in the kitchen, of a German professor at the university. Rarely does that professor need to scurry back to his office in order to get a certain book or paper. Disorganization is a sign of being unzuverläßig, unreliable. What was he thinking that he forgot the book? Is he really serious about his work? How reliable is someone who doesn’t prepare their work?

Overview

Overview. The view from an elevated point, from which one can see across an expanse.

Ich habe den Überblick verloren. I have lost overview. Er überblickt die Sache nicht mehr. He no longer has an overview of the situation. These are statements one often hears in Germany. The details, and the kinds of details, have become too great to maintain an understanding of the situation. Germans place high value on Überblick (overview), on understanding a situation as a whole, as a system.

Überblick is especially important in those professions where the details are critical: air traffic controllers, project management, every kind of logistical coordination.

Durchblick: Literally through-view; view, perspective between, through, into a situation; to grasp the interrelations, connections, mutual influences.

Er hat den Durchblick. He has through-view. Er blickt da voll durch. He totally sees through the situation. Blicken Sie durch? Do you have through-view? These are typical sentences in German. Those who “see through” know what they’re talking about, understand both the details and the big picture. A Durchblicker knows a topic through and through and is on the path to becoming a true expert.

Durchblick is expecially important in those professions where a high level of expertise is demanded, such as in the natural sciences, nuclear physics, in the most sophisticated areas of surgery.

Umsicht: Literally view around. Intelligent, goal-oriented awareness of all important factors necessary to make wise, reflected decisions.

The Germans are considered to be people with Umsicht. They avoid unnecessary risk, shy away from situations involving factors which they cannot calculate. “Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste” (Carefulness is the mother of the porcelain) is a well-known German figure of speech. Germans are careful, umsichtig (aware of their surroundings). They take their time, proceed tentatively.

Umsicht is especially important in those areas where mistakes have significant negative effects: airline pilots, train conductors, legislators, and of course medical physicians.

build a better mousetrap

“Build a better mousetrap, and the world will beat a path to your door” is attributed to the American writer Ralph Waldo Emerson from the late 19th century.

It may, however, be a misquotation of “If a man has good corn or wood, or boards, or pigs, to sell, or can make better chairs or knives, crucibles or church organs, than anybody else, you will find a broad, hard-beaten road to his house, though it be in the woods“.

The phrase “to build a better mousetrap”, has come to signify a false belief that companies need only build a better product for them to succeed, as if the sales and marketing of that product played an insignificant role. Americans rarely believe that a product can sell itself.

Of Ducks and Salespeople

“We’re like ducks. We’re not good at either swimming or flying.” This was the response of a graduate student in Wirtschaftsingenieurwesens – a kind of combination of business and engineering, each of them in the lighter form – when asked what subject material her studies involved.

The duck metaphor reveals a conflict in German companies. Those working in sales & marketing are still looked down upon a bit as people who go from door-to-door selling a product (vacuum cleaners is the cliché) which they have neither developed nor manufactured. Even more, colleagues in sales & marketing often feel unfairly blamed when the company does not perform well.

Prestige in the German economy still goes to those who invent, develop and make physical products. Engineers and artisans are among the most highly respected disciplines.

The results of their work can be seen, held, put to work, and depending on their sophistication even marveled at. Whereas the success of capable sales & marketing people can be seen only in dry, impersonal numbers.

In addition, almost all professionals in sales & marketing transitioned into that discipline from another one, perhaps even from engineering. In fact, Germany doesn’t have a traditional Berufsgruppe – occupation category – for sales. There is no guild going back to the Middle Ages as there are for almost all other technical occupations. Thus the duck-metaphor. Neither fish nor fowl.

Nonetheless, the importance of the work “ducks” perform continues to increase in today’s global economy, where quality and technical prowess alone are not enough to sell a product.

understand-culture
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.