Navel-gazing

Useless or excessive self-contemplation; self-absorption, self-centeredness, self-concern, self-interest, self-involvement, self-preoccupation, self-regard. Navel-gazing.

Too much self. Too little other. Self being the process, how the work is done. Other being those who should benefit from the work to be done, the output, the product or service.

The deeper Germans discuss and debate how the work is done – process – the more their American colleagues fear a turn from the outward to the inward. The link is lost between process (how the work is done) and the results.

Americans often have the sense that their German counterparts believe that process can solve any problem, address any challenge, even those which do not lend themselves to process. Leadership. Decision making. Business relationships. Process works with the measurable, the quantifiable, but less so to the immeasurable, the unquantifiable.

For Americans, process is a tool. Apply where applicable.

Der Weg ist das Ziel

Der Weg ist das Ziel. The path is the goal. Eastern thinking. Not Western. However, a figure of speech many Germans use, and an entry point into how they understand the importance of process, of how the work is done.

Prozesse. Processes. Garantie. Guaranty. Kein Werkzeug. Not a tool. Germans would say that a final product is only as good as the process which led to it. Process. how the work is done. And a process is only as good as the product it produces. Zwei Seiten einer Medaille. Two sides of the same coin. Processes. Not a tool.

If you work with Germans, you’ll know how intense and constant their focus is on how the work should be done. You’ll experience discussion after discussion, meeting after meeting, debate after debate. It can appear as if they are obsessed with process. All this at the expense of the user, of the internal or external customer. It can appear to threaten the very purpose, and success, of the activity.

But wait. When Germans engage about how the work is done, they are, in fact, talking about the customer, about how best to serve the customer. Two sides of the same coin. If you get the process right, you get the end product right. For the customer. In the German context, talking process is talking customer. The Germans may not use the term customer, or the term serve, or value. But this doesn’t mean that they are not focused on it.

For Germans true focus on the customer is focus on how to do the work right, correctly. The path is not the goal. In the West, the goal is the goal. The path gets you there. Chart that path carefully. Walk that path the right way. “The right way”, lots of room for discussion there.

Not see the forest for the trees

Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen – to not see the forest for the trees – is an often-used figure of speech in Germany (and in the U.S.) describing how one can fail to see the bigger picture due to focusing on the details.

This figure of speech always has a negative connotation and implies that a person does not have everything under control, is not capable of stepping back in order to assess the broader situation.

This is considered in Germany to be a serious weakness, for in their work they strive to orient themselves on universal (generally valid, admitted, accepted) conditions (prerequisites, requirements, premises, suppositions). 

In doing so Germans try to maintain a certain amount of distance from the details of their work, in order to always recognize (be cognizant of) basic structures and patterns.

What is quality?

Deduktiv. Deductive. Latin deductivus, deductio. To base on, to continue. Deduction, or the deductive method, is defined in philosophy as arriving at specific conclusions based on assumptions or principles.

The Greek philosopher Aristotle defined deduction as „conclusions about the specific based on the general.“ Induction, or inductive thinking, is the opposite: arriving at general principles based on the observation of particulars.

Normen. Norms. Latin norma, the measurement of an angle; generally excepted rules of interaction among people; standards for size, weight, quality; the average value of something; minimum values of a thing or behaviour.

Qualität ist die Einhaltung von Normen. Quality is meeting all necessary norms. The response of a German engineer to the question „What is quality?“

Skinning cats and Westward Ho!

There is a popular American phrase which states “there is more than one way to skin a cat.” This phrase is used to express that there are multiple processes which produce the same result, and that as long as the result is achieved, the approach taken does not matter how. 

It was first used in 1840 by American humorist Seba Smith in The Money Diggers, in which Smith wrote: “There are more ways than one to skin a cat, so are there more ways than one of digging for money.”

This phrase was (and still is) so popular that it inspired many variations. In 1855, Charles Kingsley’s Westward Ho! used the phrase “There are more ways of killing a cat than choking it with cream.” Many other popular variations include killing cats (and sometimes dogs) by hanging, choking with butter, and choking with pudding.

The phrase has also appeared in many American books, including Mark Twain’s 1889 book A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court, in which the author wrote “she was wise, subtle, and knew more than one way to skin a cat.”

Definition of processes

Ein Prozess ist ein Satz von in Wechselbeziehung oder Wechselwirkung stehenden Tätigkeiten, der Eingaben in Ergebnisse umwandelt. A process is a set of activities which are interrelated, interdependent, influence each other mutually, and turn inputs into results.

The Bavarian Ministry for Commerce defines a process as: „The sequence of all activities which are linked with each other and convert inputs – based on customer requirements, legal boundary conditions, market demands – into a desired outcome.“

Simply put, a process is a set of work steps, which are sequenced logically, that have a beginning and lead to a specific desired outcome.

World-class whiners

Jammern auf hohem Niveau – whining at a high level. This is one of the many ways in which Germans complain about their complaining. And, indeed, the Germans complain quite a bit. Nothing seems to be right, or just right, or good enough.

Sven Astheimer wrote a very interesting editorial in the Frankfurter Allgemeine Zeitung in June of 2015. His basic argument was that German whining – a more accurate term is German Unzufriedenheit or dissatisfaction – is one of the German people’s great strengths.

Never being fully satisfied. Always “looking for the hair in the soup.” Striving for perfection. “Geht nicht, gibt’s es nicht” is a very well-known German figure of speech. It translates loosely into: “It can’t work, doesn’t work for me.” Or “It’s impossible, is impossible.”

Astheimer fears that Germans are becoming too satisfied. The country is extraordinarily successful. Strong economy. Balanced federal budget. A finely meshed social net protecting the weak and the unfortunate (and the lazy).

In other words, Jammern is under threat. Germany does not have abundant resources. It has only the creativity, the innovation, the strong minds of its people. Knowhow. And knowing how to do something – how to do it better or in a new way – is driven, is sparked, by Unzufriedenheit.

Dem Ingenieur ist nichts zu schwör!

Qualität. Quality. Latin qualitas, how something has been made, a characteristic; how crafted; the sum or totality of characteristics; the level of workmanship.

Beschaffenheit. The outer, inner, material, make-up of something.

Tüftler. Tinkerer. Someone who with patience and stamina can work on a complex problem; a kind of inventor; a person who finds new ways to solve a difficult problem.

Ingenieur. Latin ingenium, an ingenious person, inventive, complex thinker; to create, produce; one trained at a university.

Dem Ingenieur ist nichts zu schwör! For the engineer is nothing too difficult, with Ingenieur and schwör rhyming, from the Engineer‘s Song by Hinrich Seidel, a German engineer and novelist of the 19th Century.

The text of the song contiues: Dem Ingenieur ist nichts zu schwere – Er lacht und spricht, geht dieses nicht, so geht doch das! For the engineer is nothing is too difficult. He laughs and claims: It this doesn‘t work, then that will!

Wo man ihm ein Rätsel schenkt, steht der Ingenieur und denkt. When he‘s given a problem, the engineer stands still and ponders, with schenkt (to give) and denkt (to think) rhyming. Engineers are tinkerers. They‘ll work on something until they find an acceptable solution.

Familiarity breeds contempt

A New Broom Sweeps Clean – A fresh leader gets rid of the old and brings in new ideas and personnel. This term can be found in English as early as 1546 in John Heywood’s proverb collection.

Climb/jump on the Bandwagon – Join a growing movement in support of someone or something, often just as that movement appears to have become successful. This phrase developed after American politicians in the late 19th century began using bandwagons when campaigning for office.

First known use: 1899 by President Theodore Roosevelt: “When I once became sure of one majority they tumbled over each other to get aboard the band wagon.”

Familiarity Breeds Contempt – The better you know someone, the more likely you are to find fault with them. First known use: 1386 in Chaucer’s “Tale of Melibee.”

The Grass is Always Greener on the Other Side – A different situation always seems better than your own. First known use: 1400s.

You Can’t Teach an Old Dog New Tricks – Old dogs (and people) learn less well than the young. Although this phrase primarily refers to people, not products, it nevertheless shows how Americans tend to view old things as outdated and unadaptable. First known use: John Fitzherbert’s 1534 The Boke of Husbandry.”

Try anything once

The idea that people should try everything once is deeply ingrained in American thinking. In fact, Americans are so hesitant to choose a definite course of action without trying all of the alternatives, that Winston Churchill once said “You can always count on Americans to do the right thing – after they’ve tried everything else.”

Many famous Americans possessed of a try everything once spirit. American actress Mae West once said “I’ll try anything once, twice if I like it, three times to make sure.” In 1920, G.B. Manly offered to take American humorist Will Rogers on an airplane ride. After the ride, Rogers remarked: “Try anything once. Try some things oftener. When you goin’ again?”

American President Franklin D. Roosevelt also had the willingness to try anything – something which is now said to have greatly attributed to his ability to help America out of the Great Depression. FDR’s wife Eleanor once commented about him that “He recognized the difficulties and often said that, while he did not know the answer, he was completely confident that there was an answer and that one had to try until one either found it for himself or got it from someone else.”

Americans take a similar viewpoint towards products. They don’t want something that will last forever, but just long enough for them to try it, and see how it compares to other products that they’ve used. Then they want to move on to try another product.

understand-culture
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.