The German term Begründungspflicht conveys the concept of duty to justify; you must explain why you accept or reject something in a negotiation. It is culturally significant because subjective feelings or preferences are not valid justifications.
Ausschlussfrist
The German term Ausschlussfrist conveys the concept of limitation period; legal deadline after which claims expire. It is culturally significant because seen in employment and delivery contracts – reinforces rule-based thinking.
Aquinas + Luther
The Protestant work ethic, closely associated with German culture, advocates for hard work, honesty, and fair dealing. These values stem from the teachings of Martin Luther and other Protestant reformers who emphasized ethical conduct in economic transactions. The concept of the just price can be traced to medieval Christian doctrines, particularly those of Thomas Aquinas, who argued that a fair price is one that reflects the true value of labor and materials, without exploiting either party. This theological perspective persists in German culture, where business transactions are often framed as moral agreements, requiring that prices be justified by objective criteria rather than market manipulation.
The Greek Debt Crisis. Europe’s Emergency Plan. Made in Germany.
In Brussels, the eurozone countries have agreed on an emergency rescue plan for Greece. The plan involves International Monetary Fund assistance supplemented by loans from individual countries.
What effect will it have on Germany? What do economists and entrepreneurs say about the compromise – and what do German voters think? Our reporter Kerstin Schweizer went to find out.
“Erst die Arbeit, dann das Vergnügen”
First work, then pleasure. In German negotiation logic, factual clarification comes first. Small talk and personal relationships play a secondary role. Only when the work is done can you move on to relationship building.
“Vertrag ist Vertrag”
Vertrag ist Vertrag. A contract is a contract. A contract is binding – period. Changes or renegotiations are often seen as unprofessional. This expression highlights the German preference for legal certainty and clear agreements.
“Ein Mann, ein Wort”
Ein Mann, ein Wort. Literally, a man, a word. If you promise something, you have to keep it. This saying stands for reliability and consistency. A word is considered just as binding as a written contract.
“Auf Worte müssen Taten folgen”
Auf Worte müssen Taten folgen. Words must be followed by actions. Empty promises are useless. In German negotiation culture, it is expected that statements will be consistently put into practice.
“Wir machen keine halben Sachen”
Wir machen keine halben Sachen. We don’t do things by halves. In Germany, thoroughness and completeness are expected. Compromises that are perceived as half-hearted are considered unacceptable.